Flavia de Lavor

Tradução Literária e Preparação de Texto

"A tradução é uma escuta atenta — uma tentativa de fazer ecoar, em outra língua, a mesma respiração."

Conheça meu trabalho

Quem traduz

Traduzo histórias há mais de uma década — não apenas entre idiomas, mas entre vozes, atmosferas e sensibilidades.

Meu trabalho é encontrar, no português, o ritmo certo de cada autor, o tom exato que faz uma história soar como se sempre tivesse pertencido a esta língua.

Colaboro com editoras como Record, Morro Branco, Trama, Aleph, Globo Alt e Sextante, traduzindo obras de ficção que percorrem diferentes mundos e estilos.

Também atuo na preparação de texto e revisão, em parceria com casas como HarperCollins Brasil, Antofágica, Rocco e Radha Brasil, acompanhando o original desde os primeiros ajustes até o formato final.

Acredito que traduzir — e editar — é um exercício de escuta. Cada texto tem uma respiração própria, e o meu papel é garantir que ela continue viva depois da travessia.

Meu compromisso é com a clareza, o estilo e a integridade das histórias — para que encontrem seus leitores da forma mais fluida, fiel e impactante possível.

Tradução Literária

"Entre uma língua e outra, o que procuro é o silêncio onde as palavras respiram."

Tradução é o coração do meu trabalho. Já dei voz em português a narrativas de diferentes estilos — da fantasia e da ficção científica à prosa literária contemporânea.

Editoras com que colaboro:

Record Morro Branco Trama Aleph Galera Record Livros da Alice Globo Alt Sextante

Algumas obras traduzidas:

Em breve

Preparação de Texto

"Lapidar sem apagar. Aparar sem tirar a textura."

Minha abordagem é técnica e sensível: cada obra exige um tipo de atenção, e a meta é sempre preservar a voz do autor enquanto aprimoro fluidez, ritmo e clareza.

Editoras com que colaboro:

Record Antofágica HarperCollins Brasil Rocco Galera Record Sextante Radha Brasil

Algumas obras preparadas:

Contato

Vamos conversar sobre palavras?